图片
姚崇,本名元崇,字元之。陕州硖石(今河南三门峡东南)人。唐朝名相、著名政治家,嶲州都督姚懿之子。曾任武后、睿宗、玄宗三朝宰相。本文为AI翻译,仅供参考。
《口箴》
姚崇
【原文】
君子欲讷,吉人寡辞。
利口作戒,长舌为诗。
斯言不善,千里违之。
勿谓可复,驷马难追。
【译文】
君子说话谨慎寡言,吉祥之人言辞少而精当。
能言善辩需引以为戒,搬弄是非终将成为讽刺的对象。
若说出不善之言,即便相隔千里也会与人产生嫌隙。
不要以为话语可以收回,毕竟驷马难追覆水难收。
【原文】
惟静惟默,澄神之极。
去甚去泰,居物之外。
多言多失,多事多害。
声繁则淫,音希则大。
【译文】
唯有保持宁静沉默,才能达到心神澄明的至高境界。
去除极端与过度,超然于世俗纷扰之外。
话说得多错漏也多,琐事管得多祸患也多。
声音繁杂易致惑乱,声音稀少反而深远宏大。
【原文】
室本无暗,垣亦有耳。
何言者天,成蹊者李。
似不能言,为世所尊。
无掉尔舌,以速尔咎;
【译文】
房间本无阴暗之处,但墙壁也会有耳朵(指言行需谨慎,隔墙有耳)。
上天默默无言却主宰万物,李树不招摇却自然有人踩出小路(指行胜于言)。
看似不擅言辞之人,往往被世人尊崇。
不要随意卖弄口舌,以免招来灾祸;
【原文】
无易尔言,亦孔之丑。
钦之谨之,可大可久。
钦之伊何?三命而走;
谨之伊何?三缄其口。
【译文】
不要轻易发表言论,失言会成为耻辱。
要敬畏并谨慎啊,如此才能成就大事、长久安稳。
如何敬畏?如面临三次告诫般惶恐谨慎;
如何谨慎?如多次缄默闭口般克制言语。
【原文】
勉哉夫子,行矣勉旃。
书之屋壁,以代韦弦。
【译文】
夫子们应以此自勉,身体力行好好践行。
将这些话语书写在房屋墙壁上,当作警示自己的座右铭。
《答张九龄书》
姚崇
【原文】
忽辱笺翰,喜慰攸集。
退惟自省,惭惧亦深,实智力之所不逮也,宜朝廷之所见责也。
仆本凡近之才,素非经济之具,叨承过听,谬膺朝委。
【译文】
忽然收到您的书信,欣喜与慰藉之情齐聚心头。
退而自省,心中深感惭愧与惶恐,实在是我的才智能力所不及,也应当受到朝廷的责备。
我本是平凡浅近之才,向来缺乏经国济世的才具,却承蒙您错信看重,误承朝廷委托。
【原文】
自少及长,从微至着,唯以直道为业,匪以曲路期通。
历官三朝,年逾一纪,凡所称荐,避嫌疑,实有祁奚之举,非无许允之对。
则天之世,已被流言,行之有恒,久而自辨。
【译文】
从年少到年长,从卑微到显达,我唯独以正直之道为处世准则,从不指望通过邪曲之路求得通达。
历经三朝为官,至今已逾十二年,凡是我所称赞举荐之人,从不回避嫌疑,确实有祁奚内举不避亲的举动,也并非没有许允那样公正的对答。
武则天在位时,我已遭流言中伤,但因行事有常,久而久之流言自然辨明。
【原文】
近蒙奖擢,倍励驽庸,每以推贤进士为务,欲使公卿大夫称职,岂杨桥之或用,及解狐之可为?
【译文】
近来承蒙奖赏提拔,我更加激励自己这驽钝平庸之身,每每以推举贤才、进用士人作为要务,希望使公卿大夫都能胜任其职,岂敢像杨桥那样误用人才,或如解狐那般因私废公?
【原文】
而悠悠之徒,未足矜察,嗷嗷之口,欲以中伤。
上恃天聪俯仗神道,既不得奉身而退,但知信心而前,然顾无隐慝,亦死为分明矣。
猥惟不敏,敬承厥休,持当座铭,永为身宝。元崇顿首。
【译文】
然而众多无识之人,不值得期待他们的体谅察明;众人喧哗之口,总想借机中伤于我。
对上依仗陛下的明察,对下仰仗神明的庇佑,既然不能舍身引退,只能知晓秉持本心前行。然而自问心中没有隐秘的恶行,即便死也要清白分明。
承蒙您不嫌我愚钝,给予我这样的美善恩遇,我当将您的教诲作为座右铭,永远视为修身之宝。元崇叩首。
《上姚令公书》
《上姚令公书》是唐代名相张九龄写给姚崇的书信。
张九龄,一名博物,字子寿,韶州曲江(今广东韶关市)人,中国唐玄宗开元时的宰相、诗人。
【原文】
月日,左拾遗张九龄谨奏记紫微令梁公阁下:
公登庙堂运天下者久矣。
人之情伪,事之得失,所更多矣,非曲学之说,小子之虑,所能损益,亦已明矣。
然而意有不尽未可息,区区之怀,或以见容,亦犹用九九之术,以此道也,忍弃之乎?
【译文】
某月某日,左拾遗张九龄恭敬地向紫微令梁公阁下进言:
阁下身为朝廷重臣、运筹天下已久。
人情的真伪、事务的得失,您经历得太多了,绝非浅陋的学说、晚辈的思虑所能增减补益,这是显而易见的。
然而心中仍有未尽之言难以平息,我内心的赤诚之愿,或许能蒙您容察—— 就像运用九九算术的微小道理,也有其价值,怎能轻易舍弃呢?
【原文】
今君侯秉天下之钧,为圣朝之佐,大见信用,渴日太平,千载一时,胡可遇也?
而君侯既遇非常之主,已践难得之机,加以明若镜中,运如掌上,有形必察,无往不臻,朝暮羲、轩之时,何云伊、吕而已?
【译文】
如今阁下掌握天下权柄,作为圣朝的辅佐,深受君主信任,渴望成就太平盛世,这是千年一遇的时机,怎能错过?
阁下既已遇到非凡的君主,又已踏上难得的机遇,加之明察如镜中观物,运筹如掌上运转,有形之物必能审察,所行之处无不通达,朝夕之间便有望成就伏羲、轩辕般的功业,何止是伊尹、吕尚可比?
【原文】
际会易失,功业垂成。
而举朝之众倾心,前人之弊未尽,往往拟议,愚用惜焉。何者?
任人当才,为政大体,与之共理,无出此途。而曩之用才,非无知人之鉴;其所以失,溺在缘情之举。
夫见势则附,俗人之所能也;与不妄受。志士之所难也。
【译文】
然而机遇易逝,功业即将告成之际。
满朝众人虽倾心归附,但前朝遗留的弊端尚未尽除,时下种种议论,让我私下为之惋惜。为何?
任用人才得当,是为政的根本,与贤才共同治理天下,没有比这更重要的途径。从前选用人才,并非没有知人之明;其失误之处,在于沉溺于循私情举荐。
见到权势就攀附,这是普通人都能做到的;不随意接受请托,这才是志士的难处。
【原文】
君侯察其苟附,及不轻受,就而厚之,因而用之,则禽息之首,为知己而必碎;豫让之身,感国士而能漆。至于合如市道,廉公之门客虚盈;势比雀罗,廷尉之交情贵贱。初则许之以死殉,体面俱柔;终迺背之而饱飞,身名已遂:小人恒态,不可不察。
【译文】
阁下若能明察那些苟且攀附之人,以及不轻易接受请托的志士,亲近厚待后者并加以任用,那么士人就会像禽息那样,为知己者不惜碎首;如豫让般,感佩国士之恩而甘受漆身之苦。反之,若交情如市场交易般势利,就会像廉颇失势时门客散尽,翟公失官时门庭冷落。小人起初会以死相殉为许诺,态度谦卑温顺;最终却背信弃义、功成身退,自身名利已遂:这是小人的常态,不可不察。
【原文】
自君侯职相国之重,持用人之权,而浅中弱植之徒,已延颈企踵而至,谄亲戚以求誉,媚宾客以取容,情结笑言,听机羽翼。万事至广,千变难知,其闲岂不有才?所失在于无耻。君侯或弃其所短,收其所长,人且不知深,旨之若斯,便谓尽私于此辈。其有议者,则曰不识宰相,无以得迁,不因交游,无以求进,明主在上,君侯为相,安得此言,犹出其口?某所以为君侯至惜也。
【译文】
自阁下肩负相国重任、掌握用人权柄以来,那些胸无城府、根基薄弱之徒,早已伸长脖子、踮起脚跟前来投靠—— 他们谄媚您的亲戚以博声誉,讨好您的门客以求容身,用笑脸维系交情,伺机充当羽翼。天下事务极为广博,千变万化难以尽知,其间并非没有人才,只是所选用的人往往缺乏廉耻。阁下若忽略其短处、收纳其长处,人们不知您的深意如此,就会认为您对这些人全凭私心偏袒。于是有议论说:“不结识宰相,就无法升迁;不依靠交游,就无法进取。” 圣明君主在上,阁下为相,怎能让这种言论出自众人之口?这正是我为阁下深感痛惜的原因。
【原文】
且人可诚感,难可户说,为君侯之计,谢媒介之徒,即虽有所长,一皆沮抑,专谋选众之举,息彼讪上之失,祸生有胎,亦不可忽。
【译文】
况且人心可用真诚感动,却难以逐户劝说。为阁下考虑,应谢绝那些奔走请托之人,即便他们有一技之长,也一概压制不用;专行选拔众人公认的贤才之举,平息那些毁谤上司的过失。灾祸往往有萌芽,不可忽视。
【原文】
呜呼!古人有言:“御寒莫若重裘,止谤莫如自修。”
修之至极,何谤不息?
勿曰无客,其祸将大。
【译文】
唉!古人说:“抵御寒冷不如多穿皮裘,制止诽谤不如加强自修。”
自我修养达到极致,何种诽谤不能平息?
不要以为身边没有奸佞小人就高枕无忧,祸患可能由此扩大。
【原文】
夫长才广度,珠潜璧匿,无先容以求达,虽后时而自宁。
今岂无之?何近何远?
但问于其类,人焉瘦哉?虽不识之,有何不可?
是知女不私人,可以为妇矣;士不苟进,可以为臣矣:
此君侯之度内耳,安用小人之说为?
【译文】
那些才识广博的贤才,如同珍珠潜藏、美玉隐匿,不凭借他人引荐而求显达,即便时机滞后也能自安其位。
如今难道没有这样的人吗?他们是近在眼前还是远在天边?
只需询问同类人,其优劣怎能隐藏?即便尚未结识,又有何不可任用?
由此可知,女子不私相授受,才堪为妇人;士人不苟且求进,才堪为臣属:
这本是阁下应有的器度,何必采纳小人的说法?
【原文】
固知山藏海纳,言之无咎,下情上通,气用和洽,是以不敢默默而已也。
愿无以人故而废其言,以伤君侯之明,此至原也,幸甚幸甚。
【译文】
我深知阁下如山岳般包容、如沧海般纳物,故敢直言不讳。让下情得以通达上听,则君臣心气和洽,因此不敢沉默不言。
希望阁下不要因进言者的身份而废弃其言,以免损害您的明察,这是我最恳切的心愿,幸甚幸甚。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。
